| Qui sommes nous | Artistes | Catalogue | Calendrier | Nous contacter | ||
![]() Ahmed Abdel Fattah The Sword Dance NESMA Music Catalogue: ND0802 CRÉDIT
SINGER
AYAT FAROUK # 2 MOUNIRA ATIA # 6 MARIZ NABL # 12 VIOLIN MOUSTAFA ABOU SHEFFA MOHAMED EL MOGUY SAAD MOHAMED YEHIA EL MOGUY OSAMA EL ASABGY MOUSTAFA HELMY HAZEM ASABGY MOHAMED GED VIOLIN SOLIST ALI BUHINY VIOLONCELLO YASSER TAHA CONTREBASS ATEF ISMAIL OBOE WESAM AHMED KANOUN SABER ABDEL STAV NAGUID NAEM KAWALA & NAY ABDALAH HELMY NAY MOHAMED FOUDA ACCORDION AHMED ABDEL FATTAH # 1, 4, 6, 10, 11 TABLA, DOFF, DOHOLA NEGM NABIL AHMED BENDIR REQ MOHAMED SOBHY OUD HAZEM SHAHIN VOCALS ABDEL WAHAB ASHRAF HABID NASSER SAID HODA AHMED NAGLA NOUR MANAL FAYED KEYBOARD AND SEQUENCING AHMED ABDEL FATTAH DIRECTION AND ARRENGEMENT AHMED ABDEL FATTAH RECORDED, MIXED AND MASTERED BY AHMED ABDEL FATTAH At Magic Sound Studio, Cairo, Egypt 2008 PRODUCTION AND BOOKLET MARÍA PALOMA GARCÍA-CABANES TEXT TRANSLATION ENGLISH María Witney FRENCH & GERMAN Ariana Bauzá |
Ahmed Abdel Fattah
The Sword Dance
Bonjour, amies de la musique arabe et de la danse orientale !
Après une longue réflexion pour savoir de quel genre de musique avaient besoin les danseuses pour leurs spectacles, je me suis décidée à produire celles-ci spécialement conçues pour la danse de l’épée, mieux connue comme danse du sabre. C’est une danse qui m’a toujours fascinée et je sais que beaucoup parmi vous partagent ce goût. En réalité, comme vous avez pu le constater avec le 1er volume de la série « Magic Dances », cette musique convient à n’importe quel style de danse et pas nécessairement à la danse du sabre. La différence avec le 1er volume est que ce CD présente une très grande variété stylistique. D’un côté, nous retrouvons des morceaux dans un pur style égyptien pour les danseuses qui prennent plaisir à danser avec des instruments originaux et de grands orchestres. D’un autre côté, nous avons voulu fusionner les musiques électronique et acoustique et, comme vous pourrez le constater, le résultat est fantastique et très évocateur pour la danse du sabre. Ces morceaux sont aussi parfaitement adaptés aux danseuses qui ont leur propre style, à celles qui aiment la danse tribale et sont très créatives sur scène. Toutes ces musiques ont étés spécialement composées par le compositeur égyptien Ahmed Abdel Fattah pour ce disque, et trois de ces chansons ont été écrites par le poète Ezzeldin Hassan, sur mes idées. En Egypte, il existe des danses masculines où les hommes simulent des luttes de bâtons mais, d’un autre côté, la tradition veut que ce soient les femmes qui portent des objets sur leurs têtes, et pour cette raison, nous ne sommes guère surpris de voir l’épée se balancer sur la tête de l'une d'entre elles. Il est fort possible que, par la suite et pour une quelconque raison, l'épée ait été interdite et c'est peut-être pour cela que cette danse n’existe pas dans le répertoire actuel des danseuses égyptiennes. Une autre théorie serait que la danse du sabre serait une danse tribale dansée par les gitans ghawazee et d'autres ethnies. Certaines personnes cherchent l’origine de la danse du sabre dans la civilisation des anciens égyptiens, car elle aurait pu être réalisée en honneur à la déesse Neith, mère de Râ, déesse de la guerre et symbole de la destruction des ennemies. Son symbole primitif était un bouclier avec deux flèches croisées. La déesse était liée à l’armement mais elle était aussi une figure maternelle en tant que déesse créatrice. En Syrie, la tradition veut qu’on danse avec un sabre lors de la cérémonie de mariage. Par ailleurs, il faut prendre en considération l’influence du cinéma et l’imagination des artistes occidentaux, fascinés par le monde oriental. La danse du sabre contrairement à la danse arabe qui représentait la joie de vivre et d’être femme, transmet différentes sensations au spectateur : du rituel sacré, au pouvoir du féminin sur le masculin (représenté par l’épée), en passant par le drame de la guerre. Dans ce disque en revanche, nous avons voulu faire de la musique pour la paix à travers une danse guerrière. Les paroles des chansons, dont nous apportons la traduction, nous parlent du désir de paix de toutes les femmes sur terre. Nous espérons que vous trouverez dans cet album l’inspiration pour votre danse et que vous prendrez autant de plaisir que nous avec cette musique lorsque nous l’avons produite. Soyez heureuses ! 1. L’énigme du serpent Ce morceau est interprété par un grand orchestre oriental dans un pur style égyptien. Il est composé de plusieurs parties et changements de rythmes, pour que la danseuse puisse s’exhiber en tout moment. Dans la mélodie principale, on entend surtout le hautbois. Ce son magnifique nous rappelle l’époque lointaine du monde oriental, ses marchés, ses palaces, ses harems… 2. Je suis né libre D’inspiration andalouse, son texte, dont nous apportons la traduction, a été composé spécialement pour la danse du sabre. Il commence par une introduction orchestrale sur le rythme masmoudi, très souvent utilisé dans le style de musique arabo-andalouse. Nous pouvons ensuite entendre un joli taksim de nay, puis finalement, la chanson évolue vers un rythme plus joyeux de ¾, typiquement arabo-andalous appelé Darek. La belle voix de la chanteuse alterne avec les chœurs. Huit violons, soutenus par le kanoun, le luth et le nay, accompagnent la mélodie principale. Dégainez vos épées et brandissez les au-dessus de vos têtes L’épée récolte les mots Tu t’es approprié mon corps mais jamais Mes chansons ne seront tiennes (refrain) Je suis né libre… je chante…je danse Comme un oiseau qui bat les ailes entre les palmiers Ma pensée… fière d’être libre et originale Le cœur chante les « mawal » Je rêve…éveillée et endormie Que la paix atteigne le cœur Si le cœur était rempli d’amour Il n’y aurait de place ni pour des épées ni pour des flèches Mon « mawal » touche le cœur de l’homme La sincérité de l’artiste soigne les blessures Le son de mon luth offre à l’ouïe Des mélodies qui bouleversent l’âme 3. Plus de guerre L’héroïne de cette chanson est Maria qui danse probablement avec une épée. Il s’agit d’une chanson mystérieuse qui se déroule dans un climat d'atmosphère suggestive, et présente un mélange de qualités sonores. D’un côté, quatre instruments solistes des plus importants dans la musique orientale (luth, kanoun, violon et nay) et de l’autre, une base électronique avec des sons d’ambiance d’impact d’épées, chaînes, etc. Nous avons voulu suggérer une ambiance de guerre, de laquelle surgissent des voix masculines du fond qui disent en anglais : "Maria, Maria, no more war, we want peace" (Maria, Maria, plus de guerre, nous voulons la paix). Les hommes demandent à Maria de les aider à atteindre la paix. 4. Des jeux dans le jardin d'orient Cette pièce musicale est polyvalente, pouvant être employée pour n’importe quel style de danse orientale. Elle commence avec les pizzicatos des violons qui lui donnent un certain humour. Il y a constamment des changements de rythmes, passant du maksoum au masmoudi plusieurs fois, et terminant par le joyeux malfouf. La chanson se termine par les mêmes pizzicatos avec lesquels elle avait commencé. 5. Château secret La composition musicale que nous vous présentons ici, mélange à la perfection des sons électroniques avec la musique profondément orientale, de style turc, enveloppée dans une atmosphère andalouse de muwashahat, dans un rythme Samai Saraband de 7/8. Plusieurs instruments acoustiques improvisent sur la mélodie de base. 6. Avec paix et amour Nous nous trouvons devant un grand thème musical. Peu à peu, nous nous y introduisons grâce à une atmosphère créée par des effets sonores qui suggèrent le vent du désert, des tambours lointains, des chevaux qui s’approchent au galop et des luttes d’épées. Après cette introduction surgit le somptueux orchestre avec un rythme militaire de tambours et de trompettes. Ensuite, le chœur alterne une nouvelle fois avec la voix de la chanteuse. Finalement, la chanson dévie vers un chant joyeux de paix sur un rythme saidi. On entend les tambours Et le feu s’alluma Ils ont pris mon amour Seule, je suis restée Mon amour a dit…des jours Et cela fait déjà des années Il m’a laissée triste, pensant Douleur et mal être Amour de mon âme Il a juré et parjuré S’il revenait blessé Souffrant de nostalgie Mon amour a aussi dit Si seulement tous les chants Pouvaient atteindre les désirs Avec paix et amour On entend les tambours Et le feu s’alluma Ils ont pris mon amour Seule, je suis restée Mon amour a dit…des jours Et cela fait déjà des années Il m’a laissée triste, pensant Douleur et mal être Il m’a dit…les guerres Sont prédestinées J’ai dit que le destin Etait l’œuvre des humains Mon amour a dit…des jours Et cela fait des années Il m’a laissé triste, pensant Douleur et mal être Allez les filles, dansez ! Avec des hommes et des femmes Le cœur avec l’amour Et éloignez les remords Chantez des mélodies Pleines de joies Laissez la tristesse Et réjouissez l’âme Mon amour a dit…des jours Et cela fait déjà des années Il m’a laissée triste, pensant Douleur et mal être 7. Tambours mystérieux Un rythme mystérieux semble s’approcher du lointain accompagné d’un mélange de sons électroniques et acoustiques (nay, luth, kanoun et violon). Cette combinaison, si suggestive, nous évoque des sensations opposées et en même temps tellement proches : mystère et sensualité. 8. Je suis né libre (version instrumentale) Dans cette version instrumentale, le luth et le kanoun remplacent la voix dans la mélodie principale. Dans cette deuxième version, le takasim est différent étant donné que la percussion disparaît complètement pour laisser le nay seul. La partie finale est un solo de luth, nay et kanoun. 9. Je suis né libre (fin) Ce morceau apporte une fin luxueuse qui donne toujours du prestige à la danseuse et sonne la fin du spectacle. 10. Avec paix et amour (version instrumentale) Cette nouvelle version instrumentale est moins longue que la version chantée. Le luth et le violon remplacent la voix, en alternant habilement. 11. Avec paix et amour (fin) Une autre fin grandiose pour une grande chanson. 12. Nam Ya Habibi (Dors mon amour) J’ai voulu inclure cette chanson qui est un cadeau pour les danseuses qui sont mères ou espèrent le devenir un jour. C’était mon désir de produire une berceuse de style oriental qui puisse en plus s’adapter à la danse. En espérant qu’elle vous touche… Il fait déjà nuit Le jour s’en est allé Et moi ici en train de veiller Avec mon cher être Endors toi mon amour Dans les bras de maman Qu’est ce qu’il est calme Je te chante la berceuse Qui chasse le danger Endors toi mon amour Dors et rêve de beauté Amour et scintillement Avec un luth et une flûte Chevaux et chameaux Endors toi mon amour Demain ça ira mieux Que cette sérieuse journée Les gens avec amour Sans haine…sans nervosité Endors toi mon amour Ensemble nous semons la paix Ainsi nous réalisons Les rêves auxquels nous aspirons Nous tous réunis Endors toi mon amour Demain la paix Emplira tes ailes En chantant tes odes Tu survoleras le monde Endors toi mon amour 13. Dors mon enfant (version instrumentale) Dans cette version instrumentale, nous avons rajouté la percussion pour la rendre plus rythmique et dansable. Le rythme passe du wahda au malfouf et la voix de la chanteuse a été remplacée par le luth et le kanoun. |
Audio | Images
Audio |Images
|
















